The verse pauses of the feminine rhymes are generally much like those of the end rhymed material.
"Harvard Psychological Studies, Volume 1" by Various
It is quite impossible to translate this poem literally, in the original metre: the rhymes are exclusively feminine.
"The Atlantic Monthly, Volume 18, No. 105, July 1866" by Various
Here the rhymes were interlaced, and the alternation of masculine and feminine by degrees observed.
"A Short History of French Literature" by George Saintsbury
This interweaving of masculine and feminine rhymes constitutes the charm of our verse.
"A Philosophical Dictionary, Volume 4 (of 10)" by François-Marie Arouet (AKA Voltaire)
He was also probably the first to insist on the regular alternation of masculine and feminine rhymes in verse.
"A History of Literary Criticism in the Renaissance" by Joel Elias Spingarn
What you are thinking of must be verses of fourteen syllables; without alternative masculine and feminine rhymes.
"The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, Vol. III (of VI), "The Eternal Quest" The First Complete and Unabridged English Translation, Illustrated with Old Engravings" by Jacques Casanova de Seingalt